Hello, this is the Global News Podcast from the BBC World Service. I'm Valerie Sanderson with your weekly bonus from the Global Story, which brings you a single story with depth and insight from the BBC's best journalists. There's a new episode every weekday, just search for the Global Story wherever you get your pods, and be sure to subscribe so you don't miss a single episode. Here's my colleague, Lucy Hawkins.
For many thousands of years, language has been changing. Here in the UK, the gradual departure from what became known as the Queen's English is a trend which has often been characterised as a threat to cultural identity. With the advent of social media, the pace of change may be running away from us.
Phrases like it's giving, riz, no cap. These are all terms which we attribute to internet culture and specifically to younger millennial and Gen Z demographics. Guys, it's giving. It's given. It's given boss energy. It's given holiday spirit. Today, we're considering how the mass migration to living our lives online is having an impact on the spoken word in the real world. It's even made its mark on the Oxford English Dictionary.
Well, with me here in the studio today is former BBC journalist, author and linguist, Sophia Smith-Galer, and Neil Edgeler, who is from BBC Learning English. Lovely to have you both with us on the pod. Neil, last night I sat with my teenage kids as I now know you did as well and said, I'm discussing language tomorrow. Things have changed, I'm hearing these words from you all the time, can we talk about it? And they were straight away like,
Mum, don't do it. Don't use the words. Don't embarrass yourself. You will never come back from this at all. You know, like this is just steer clear, play it straight. What did you say to your teenage kids? Pretty much exactly the same conversation. I've become aware of this whole range of vocabulary used by this generation that seems completely and utterly exclusive and they find it funny when I try and use those experiences. I mean, you're such a boomer. Like if you basically start using these words, you're tainted and it's a no-go.
In Sophia, you don't have kids, but you're so aware of how language is changing and you're even writing a book at the moment about linguicide. What actually is linguicide? Linguicide is the endangerment and eventual death of a language or extinction of a language. Linguicide could mean something quite obvious.
like criminalising a language being taught or spoken in a place, war, genocide, obviously having a huge impact on disappearing a number of speakers. Additionally, language side could be more covert, so it could perhaps be devaluing a language so much through shame or through not using it in places like the workplace or in government or as an official language to the point that eventually the language disappears as well.
And tell us about your job, Neil. You're creating content to help people learn English. That's right. Yeah. So at BBC Learning English, we make videos and podcasts and web pages to help learners of English around the world at whatever level they are to teach them English, but also to help them to enjoy themselves in English.
Well, language is obviously the social tool that we all use to communicate. But as we've already discussed, it's so different depending on the generation that's talking and we alter our language depending on who we're talking to. When it comes to our kids and what we're seeing, particularly with the younger generations, Neil, what sort of words are you seeing emerge at the moment?
Well, with the kids, now we're going to mention some of the words that we're not supposed to mention. I'm going to let you do it. I think of all of the things I've heard recently. The most fascinating is this word, skibity. That was the first one that came at my table as well.
Send this video to someone with Skivity, Ohio Riz. Can you use it in a sentence? Well, I don't think I can effectively. I can try and I get laughed at, but it's very, very fluid grammatically. So, for example, I have heard the expression the Skivity Rizler. Rizler is connected to this word Riz.
He seems to be able to be thrown in almost anywhere, and nobody, including my kids, can tell me what it really means. And I think that's part of the whole sort of exclusivity of each generation's use of language.
to the point about exclusivity and saying, ma, please don't say this word. Or dad, like, maybe your kids are linguists because this is what linguists understand around usage when it comes to new words or expressions that generations seem to use in and of themselves. We should think of language speaking also as identity making. So if you are in a subgroup
And you use particular phrases to signify I am part of this group. The minute you start hearing these phrases adopted outside of the group, it's not the in-group language anymore. So it stops being the in-group language of teenagers, for example, because mum's using it.
and then they'll just start using another one. But so if you're what Neil and I are finding challenging is this is changing so quickly all the time. Neil's already mentioned Riz. It's like when a boy needs to a girl and like if they're good looking and you can get them to be your girlfriend then that's Riz.
Would you say you both got Riz? 100% yes. I remember doing quite a kind of academic interview around the word Riz when it was the Oxford word of the year back in 2023, I think. That wasn't so long ago. The kids are not using Riz anymore. They might use it in a slightly patronising, ironic way. But Neil's now saying they're using Rizler. What's Rizler? A Rizler is a person who has Riz.
But it is so evolving so quickly. It's evolving really quickly and if you think about in the past how languages developed and changed, language will always change because our needs as people change and different and new things happen.
And in the past, you may have lived in a remote village and the only language contact or contact you had with any kind of linguistic innovation would have been some trader rolling into town and then moving forward or maybe perhaps you would move. As the world of media developed as
We got the printing press and then we get broadcast media and everything we get introduced to so much more language contact. The earliest broadcasts of the BBC would not have been diverse you would have heard one accent often I imagine from a male broadcaster.
Today, if you're consuming mass media, not in traditional broadcast, but in social media, you're actually seeing a very diverse array of different voices from around the world. And with some of these words, Skibbity, Riz, Rizler, No Cat, where do they come from? Is it from different cultural groups? Is it from different sectors of society? Where are they actually emerging from?
A lot of the words are being innovated within groups and then they get introduced to the mainstream. So what kind of groups? So there are lots of phrases. If I'm particularly thinking of Gen Z expressions or Gen Alpha, we're seeing a lot of vocabulary coming from Black and Latino, LGBT culture in the US. Think ballroom scene, we're seeing loads of expressions coming from that like it's giving.
When you are serving fades, you are giving the mug, you are giving the look. It's essential like walking the bass category. Come from those spaces. We're also seeing language emerging from what actually were in cell subculture words from even the 2000s. Some of these expressions don't even come from the 2010s. They're a little older than we think.
When it comes to social media and language change, we think a term is new, but in reality, it's likely been in circulation. For some time, there was a study that came out recently that found new words are often in circulation for about three years. It could be before a sort of more influential person perhaps uses the term. And then we see the words leave these peripheries and leave these subgroups. They become mainstream. It's these words that then become more widely adopted.
It's always happened, but today it might feel like it's happening more because the language contact has increased. So there is a reason why we are adopting words from a drag culture that's mainly in New York because we're being exposed to mass media from New York. There's a reason why we're adopting loads of expressions from video games as well because video game playing is now
Globalized phenomenon. We're seeing so much innovation from here. There's just more input. Neil, do you think it's also with our kids? I'm trying to think back to when I was young as well. It's a bit of an act of rebellion to use different words. Yes, absolutely. I think the interesting thing about the language change we're seeing at the moment is just the pace in comparison to pre-internet discourse.
the words are there all around the world immediately. Some get picks up, some don't. And that happened before, but it was just much slower. I mean, we need to cast our mind back before 1989 and the world wide. What was happening with language before? Well, I remember when I was at school, the reinvention of the word wicked, meaning great or cool or whatever. I think I am just by about a year too old to use that and feel comfortable using it.
These words have always come about and reinvented this what they call semantic shift where a word has an original meaning and then suddenly has a new meaning.
And it's all tied up with the exclusivity and stuff. But it's the pace with which it happens these days, which is really astounding. We need to bear in mind though that not all of these words will stick. So we have this whole array of new vocabulary. How much of it are we going to be using in two years time?
And we should also remember that linguistic change in innovation is not unique to young people. All generations do it. All generations are part of their own in groups and their own communities in different spaces. And we also see a lot of appropriation of words that were existing already, that develop a new meaning. A troll used to be some sort of ugly goblin guy under a bridge.
The troll now also means someone who is abusing others on social media. We had a word like self and then developed it into selfie to create something new. Before we had the internet and it was more traditional media now, I mean, we're at the movies all the time and they must have been words and phrases from movies that we picked up.
Yes, so Groundhog Day would be a good example of that. That expression was not used widely before that film came out. Now, pretty much everyone would know what that means. I think what's interesting about it, because that's pre-internet, and going back to this point about the pace at which language changes now, is that
It was very top down in those days. So people controlling the media would be able to disseminate these expressions like Groundhog Day. Now it's very democratic. These can come out of subcultures and suddenly be all around the world.
Sophia, you speak many languages. A couple. Italian, Arabic. I studied Spanish and Arabic at university and my family speaks Italian. I grew up hearing it, but not speaking it. So what about these other languages in the world? Is it the same? I mean, are they experiencing the same kind of changes in these words that we are seeing in English?
Oh, certainly. All languages are experiencing the phenomena we've described such as linguistic innovation and adopting new words. The obvious difference that we may observe in other languages is the influence of English and the fact that English, as a language, it holds prestige in so many global domains. If you are in any workplace around the world or in any office environment, certainly one that uses technology, which I guess is probably pretty much every office environment now, you're going to see
English words being introduced. If you work in fields like science, for example, engineering, you're going to see plenty of English words. So there is a lot of influence, sort of, creep, linguistic creep of English. And there are moves right around the world to try and protect
language. I mean, I spend some time in French-speaking Canada and there's real moves to stop the creep of English and to French that's spoken there. I know Georgie Maloney, the leader at Italy right now, very protective of the Italian language. Yes, interestingly, countries have different attitudes towards how much they try and control linguistic change, which defies control. Speaking to linguicide that I'm writing about, the idea that a language can die must therefore mean a language can live.
So as living things are really difficult to control and if you say to people you can't use this word that we're now hearing lots of people say you must use the French version. It's kind of coming a little bit too late because the French version didn't immediately dominate or resonate with speakers. So it can actually be quite challenging. You're trying to reverse time almost in something like that. With the Italian example,
and seeing efforts where people may be penalised in certain environments for speaking English, in numerous spaces around the world, trying to preserve the dominance of the national language is something that is done for nationalism. It's done because you want to be seen as prioritising the value of patriotism, for example. We do see this a lot, I would say, from parties on the right wing and the far right.
And when people say, we must be speaking Italian, I'd say question what that means. What does it mean to enforce Italian in this way compared to perhaps other languages spoken in the country? Interestingly, Italy has lots and lots of languages. My family speak Emiyan. This is another language in the north of Italy. Everyone calls it a dialect, but it's not a dialect. It is a language in its own right, as with many other languages in Italy.
but the policy of the Italian nation's state is that Italian is our official language and, you know, the others are not. So we've looked at how social media is changing language on the surface through vocabulary, but next I want to dig a bit deeper into other aspects of English, like intonation and grammar, and look at how AI might accelerate the change in the future.
This is the global story. We bring you one big international story in detail five days a week. Follow or subscribe wherever you listen. I'm speaking to Sophia Smith-Gailer and Neil Edgola. Neil, I wonder if words as well in phrases that we use can sometimes just be fashionable. I mean, I'm not talking about riz only lasting 18 months or whatever, but other words and phrases that grab hold and a trendy, but then kind of die away again, almost like fashion or clothing or music.
Yeah, I think that's right. You can look at expressions which are used by many people over a short period of time that then kind of vanish. So we have BBC Learning English, a podcast called The English We Speak. We look at idiomatic expressions that are sort of trending at the time.
Couple of years ago, shortly after the pandemic, when people were coming back to work, we were talking about blended working, blended working, working at home and in the office. Yeah, I haven't heard that one for a while. People don't use it anymore. We all say hybrid working now. So yes, there is a fashion for these words. They come and go.
And so fear, it's not just the vocabulary that you've been looking at and how it changes, it's also the way we say things, and particularly intonation. I'm always interested in this because I'm from New Zealand, from the Antipedes, and we all speak with rising intonation, this sort of up talk, asking things as a question. Part of me wonders if that change has been influenced by the whole world watching neighbors for years, but what is this difference?
We have always used Uptalk. I mean, it's most characteristic, I think, for asking questions. I just did it there asking questions. That would be Uptalk with this rising intonation at the end of the phrase. What's happened with Uptalk is particularly in US and even UK media, you've seen it attributed a lot to women in a negative way. So it's used to sort of complain about valley girl accent or it's used
by people who say this up talk is a quality of ignorance. You know, it's suggesting people don't really know what they're talking about. When it comes to social media and using up talk, something that I've written about in the past is how asking, is there a TikTok voice or accent? Is there a way that I speak that I adopt when I'm making a TikTok video that's distinctive, that's a little bit different to how I would speak in another situation? And the idea is that when we make video content,
We use a lot of rising intonation possibly to relate to our audience. So I may be using a rising intonation say do you know about this thing, you know about this thing that is really interesting. It's more engaging. It's more engaging. Another theory is that I'm keeping you listening. The rising intonation suggests there's more to come. You're hooking people.
hooking people in. Can you give us an example of uptick in that questioning the way that you could say it and the way that you do say it when you're making a video? I mean, if I was just asking you a question, is there something wrong with this plant that had up-talk in the way that I would use in normal speech? Whereas if I was about to present a TikTok video and the hook was, is there something wrong with this plant? I'd probably say, is there something wrong with this plant?
or something a bit more like that, I don't know. But UpTalk is the idea that you finish the sentence with rising intonation. Let's try it with lowering intonation so you can tell the difference. Is there something wrong with this plant? It's nowhere near as interesting. Does it land in the same way? No, you're kind of like, I don't know, is there? Whereas if I say it the first time, you're like, is there something wrong with this plant?
Neil, I guess one of the real changes is the fact that I can be speaking to my nephews at home in New Zealand, a world away, it seems to me. And yet they're using the same words as my teenage kids here in London. That wasn't the case when we were younger.
No, it wasn't. And that's part of this homogenization that social media brings, that the kids are using the same slang globally. When I was at school, the words that we would use to describe a really bright person or a less bright person might be different from the words used by someone who was brought up in a different part of the same country.
And the US is a translator here. So the US is still where the content creation industry is its most powerful. It's where there is enormous user base of content creators on different social media platforms that are making content, pumping out content. And by sheer population volume, all of those videos, because it's all English language, are being sent around the world to us in the UK, two people in New Zealand,
my own audience. I actually reach more Americans on my Instagram account than I do British people. So it's very possible with social media to reach vast audiences who speak the language, especially if you speak a global super language like English. That's why some London teenagers or people in their 20s can speak to New Zealand kids in their teens or 20s and everyone understands each other.
What about the change to pronunciation? Are we seeing some British words change and they're now said in a much more American way because of globalization and also the prevalence of American culture? Yes, I think so. And I think it used to be a much greater distinction between the way Americans would say, pronounce a word and the way that British people would. In UK English, we say advertisement. In US English, it's advertisement.
Not only does the stress pattern change, but so does one of the sounds. It's becomes eyes. Now that's more fluid and we're not able to say with such certainty that that's American English and that's British English. So let's have an example of the word, which I say as schedule. So younger members of BBC Learning English say schedule and schedule is what we used to say was the American pronunciation. Ballet. Ballet.
Debris. Does it matter if it's American or British now? Maybe it doesn't, but there used to be that line and I think it's now because probably of globalization. Data is another one. Data, data, financial, financial. I'm saying all of this because of being a
BBC news presenter. When I first started, I had to change some of the way I said these words, because New Zealand had been influenced back then by America more rather than Britain. And I had to revert back to the British way of saying things. What about grammar then, Neil? Are we seeing those changes? And they must surely be slower. We're not seeing changes in grammar in 18 months, like we are with Reza and Reza.
Yeah, exactly. I think there's a lot of the changes that we've seen that we've talked about have been that sort of surface level vocabulary, which is, as I say, surface level. We've talked about intonation as well. That's something that happens a bit more slowly, but grammar really does change slowly. For example, you could pick up a copy of Frankenstein, which was written 200 years ago, and absolutely understand it completely. There's nothing in the grammatical structures which will confuse you. But something that has happened and has happened more quickly recently, because probably of social media,
is something known as verbing, which is turning nouns into verbs. I love doing this. The most obvious one is Google, to Google, or to friend. We are podcasting. Exactly. And so that is actually a grammatical change which we have seen accelerate recently.
What about the future of language? If we could look ahead, Sophia, what do you think's going to happen in the next 20, 30 years? What do you think's next? I think a lot of the future is predictable in that when I am in my 40s, 50s, 60s, I'm probably going to start thinking, why are my kids or the kids around me saying all these bizarre words that I've sort of never had of.
Is language change picking up momentum? Is it getting faster compared to what we've had in the last 50 years? We've never had as much input from so many different global sources of, let's say, English as English speakers of English than we ever have had now. And basically, every language we'll be going through, that is not only English.
I would say that as media will change, linguistic innovation will change. So it's already so hyperfast and powerful in the current vertical video climate that we're in and the amount of language we are exposed to.
It's hard to imagine how that can get even more hyperactive, but I'm quite confident it will. And we'll see that change in the media. And as a result, we'll see increasing levels of input for us as language speakers. The one predictable thing about language is that it's going to change.
And what do you think, Neil, do you think the other thing that might happen is that we'll see some language, sadly, die out some languages because of the prevalence of English, the prevalence of what people are consuming online is going to really influence what's spoken in the home.
Yeah, unfortunately, that is a reality. I mean, languages are dying all the time. And one of the features of language in the social media age is homogenization. So languages, words from different languages, appearing in each other and therefore probably threatening smaller languages.
I have a positive story to tell from New Zealand about that, about how much more Māori is spoken in New Zealand than when I was young. Now, the weather on the TV is a lot of it is done, Māori. There is a lot of language spoken in the primary schools, and it is now in common usage. And when we talk about how quickly things change, when I go back home, I can't believe how much Māori is just spoken in everyday life. Among people, just casually, it's not a big thing at all.
They are an example to the world. They are used all the time in language revitalization work as examples of how a language that appears to be dying can revitalize and acquire new speakers. I can't have any conversation about anything that looks at the future anymore without mentioning AI. Oh yeah. Is there an influence there as well? Is that going to change language?
It's quite funny with AI. One of the debates that's happening at the moment is considering how AI is sort of eating itself. AI is generating so much text that's now on the internet that it's going to begin teaching itself, not on other people's writing, but on its own writing, which is garbage. The way the AI writes is deeply unimaginative. Unless you've trained it on a particularly good writer's data set, it's very easy for us. In fact, there are
machines that now exist that try and detect has chat GPT or another LLM been used to craft this wording. I would say AI isn't all bad, it brings lots of very useful tools for communities, but it kind of has to be observed and watched and if it's misbehaving it has to be told off.
Yes, I think we can see now, obviously, it's going to improve, but when you get those sort of AI-generated, suggested responses in emails and instant messaging, they're often ludicrous and completely inappropriate, and there's no sort of context there. They're comical, really. I think the AI and language will always need the human touch, just to give it the want-over. Well, it's been wicked to have you both on the podcast. Sophia, thank you. Thank you. Neil, good to see you. Thanks. Thank you.
If you want to get in touch, email us at theglobalstory at bbc.com, send us a message or a voice note on WhatsApp. All of those details are in our show notes. Wherever you're listening in the world, this has been The Global Story. Thanks for having us and your headphones. Goodbye.
If you enjoyed listening to The Global Story and would like to hear more, there's a new episode every weekday. Just search for The Global Story wherever you get your BBC podcasts and be sure to click subscribe or follow. We'll have another edition of The Global News Podcast later. Until then, bye-bye.